Saltar al contenido
Inicio » Cómo se dice palabra de Dios en arameo

Cómo se dice palabra de Dios en arameo

Escritura con puntos vocálicos ??????? Ketib (Escrito) ?????? 🇧🇷 remplazo del tetragrámaton arameo «El Nombre» «Dios» ?????? 🇧🇷 Deseo leer) ???????? 🇧🇷 transliteración Shema (arameo), HaShem (hebreo) Elohim

Enfoque de traducción

Una traducción, naturalmente, siempre y en todo momento va a depender del traductor que lo efectúa y la estrategia de traducción usada. De este modo, hay tantas traducciones probables como traductores en el planeta. Para facilitar, se distinguen 2 tácticas:

  • Traducción palabra por palabra. La traducción es mucho más precisa y leal al archivo original, lo que en ocasiones hace difícil su lectura. Las Biblias de este estilo mucho más ovacionadas por el público son la Biblia Reina Valera Revisada (RVR) y la Biblia Estándar De america (BLA). Por consiguiente, si quiere comprender qué traducción de la Biblia es la mucho más precisa, le aconsejamos una de ellas.

  • Traducción sentido por sentido (sentido por sentido). Este enfoque de traducción radica en traducir el concepto del original cambiando las expresiones pero sosteniendo el concepto. De esa forma, es mucho más simple de leer. Las Biblias mucho más reconocidas en esta categoría son la Novedosa Versión En todo el mundo (NVI) y la Novedosa Traducción Viviente (NTV).

Empleo bíblico de euangelion

El substantivo euangelion, como se utiliza en el Nuevo Testamento, es un substantivo singular neutro. Esta versión del substantivo jamás está en la Septuaginta (la traducción griega del Viejo Testamento), lo que quiere decir que la palabra no se produce allí. El plural neutro está únicamente una vez en 2 Samuel 4:diez, donde se emplea como recompensa por traer buenas novedades (euangelia). Este modo plural neutra jamás está en el Nuevo Testamento.

Hay un substantivo hebreo besorah que tiene un concepto afín al heleno euangelion. Exponiendo, no obstante, que besorah siempre y en todo momento en nuestro idioma sería un substantivo femenino, Millar Burrows concluye que «es bastante visible que la utilización católico del substantivo euangelion no se deriva del Viejo Testamento heleno».

Diferencias de opiniones

Otro enorme tema que se encuentra en el enfrentamiento sobre las distintas traducciones y ediciones de la Biblia son las diferencias que se muestran en los contenidos escritos usados por los Presentes de Jehová. Se conoce que la resolución de de qué manera traducir ciertas expresiones es dependiente del contexto. La palabra «proskyneo» en heleno significa «venerar». En la Biblia utilizada por los católicos, siempre y cuando hace aparición esta palabra en nuestro idioma sería adoración. No obstante, en el artículo usado por los Presentes de Jehová, “proskyneo” en nuestro idioma sería adoración en el momento en que tiene relación a Dios, pero en el momento en que tiene relación a Jesús se disminuye a “homenaje”.

Por servirnos de un ejemplo en Mateo 2, 11 según la biblia católica (sudamericana) la oración es:

7 comentarios en «Cómo se dice palabra de Dios en arameo»

    1. ¡Hola! Me parece genial que quieras aprender arameo. «Palabra de Dios» en arameo se dice «מימרא דאלהא» (Mimra d’Alaha). ¡Espero que esto te ayude en tu aprendizaje!

    1. No, no me sorprende. La palabra ‘Abba’ se utiliza en el Nuevo Testamento para referirse a Dios como padre. Es un término que ha sido estudiado y debatido durante mucho tiempo. Es importante investigar antes de sorprenderse.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *