Se habla del llamado Codex Sinaiticus, o Códice Sinaítico, una compilación de manuscritos del siglo IV a.C. escrito en heleno viejo y que tiene dentro una gran parte del Viejo Testamento y todo el Nuevo.
Una exposición del Vaticano sobre la crónica de la Biblia, con ciertos puntos ocultos
01 DE ABRIL DE 2012
Contenidos
Audiencia y propósito
traducción, es fundamental para entablar un propósito y un público propósito. De esta manera, entenderemos mejor de qué forma emprender el desarrollo de traducción. Por este motivo, para hacer más simple su decisión, exponemos ahora los 4 usos mucho más comunes:
-
Para objetivos eclesiásticos: los mucho más empleados son NTV y NVI.
-
Por devoción: el BLA luce por su enorme lealtad al original.
-
Como lectura facultativa: La NIV es muy usada gracias a la facilidad y claridad de lectura.
-
Para estudios teológicos: si bien hay enormes disconformidades en esta categoría, resalta la traducción así.
Humildad
La auténtica religión según la Biblia con Jesús.
Un individuo humilde es siendo consciente de sus restricciones y debilidades y actúa consecuentemente. Al entrenar esto, tenemos la posibilidad de enseñar modestia y ignorar el yo (ego) para cuidar de el resto.
Historia del cristianismo primitivo (cien–400 d.C.)
Los primeros cristianos respondieron a el interrogante “¿qué es el Viejo Testamento?” de forma diferente, reconociendo la voz de su pastor en los escritos judíos sobrevivientes. Jesús y los apóstoles no dejaron una lista de libros autorizados para la iglesia primitiva, y había múltiples libros espiritualmente esenciales y distintas críticas sobre ellos. Los códices bíblicos helenos terminados del siglo IV (Vaticano, Sinaítico, Alejandrino) contenían varios de los libros deuterocanónicos adjuntado con el resto. Estos libros se integraron al resto del Viejo Testamento.
Lógicamente, los cristianos copiaron y leyeron estos libros. Si se los consideraba o no inherentemente déspotas es un tema aparte, como observaremos. Además de esto, en el siglo III, los cristianos han comenzado a refererir los libros deuterocanónicos como «escritura». Precisamente, consideraban que estas proyectos eran esenciales. A pesar de que los autores del Nuevo Testamento y los escritores del siglo segundo jamás citan los libros deuterocanónicos como escritura, sí mencionan a ellos, exponiendo conocimiento de su vida. (Véase, por servirnos de un ejemplo, la alusión a los mártires judíos en 2 Macabeos 6–7 en Hebreos 11:35.)
Interpretaciones de la Biblia
La Biblia cristiana se constituye de la Biblia vieja y la novedosa Testamentos.
No hay un único criterio sobre la Biblia, en cada religión o secta, que la tome como un libro sagrado.