Saltar al contenido
Inicio » Cuál es la versión más fiel de la Biblia

Cuál es la versión más fiel de la Biblia

La traducción es mucho más precisa y leal al archivo original, lo que en ocasiones complica la lectura. Las Biblias de este estilo mucho más ovacionadas por el público son la Biblia Reina Valera Revisada (RVR) y la Biblia Estándar De america (BLA).

Los cristianos hispanos son muy agraciados de tener muchas traducciones de las Escrituras. En este sentido, contamos entre los enormes propiedades de la Reforma protestante del siglo XVI: la Biblia en nuestro idioma. Si bien existen muchos pueblos que aún no tienen la Biblia o una parte de ella traducida a su idioma, el Señor fué realmente bueno con nosotros dándonos una extensa variedad de ediciones de la Biblia. Sencillamente visite un lugar como bible.com, biblegateway.com o cualquier ubicación afín, y va a poder leer la Biblia no solo en un idioma que logre comprender, sino más bien asimismo en un idioma que logre comprender.

En este momento no nos encontramos frente la carencia de la Biblia, sino más bien frente a la selección que debemos llevar a cabo de una versión para nuestro desarrollo espiritual. Más allá de que es verdad que se tienen la posibilidad de leer múltiples ediciones al tiempo para entender el artículo, pienso que es requisito elegir una versión que sea la «base» de nuestra lectura. A lo largo de varios años, los fieles fueron enseñados, alimentados y alentados por la versión Reina-Valera 1909 y su posterior Reina-Valera Revisada 1960. Estas 2 ediciones son las que hallará mucho más en América Latina, y por una aceptable razón. . Reina-Valera formó una tradición de traducciones textuales, anexadas a los contenidos escritos auténticos de que disponían. Pero claro en este momento hay considerablemente más ediciones y tenemos la posibilidad de seleccionar cuál leer.

Introducción: La mejor traducción de la Biblia al español

Más allá de que lo perfecto para cualquier libro es ojearlo en el idioma original, en ocasiones requerimos traducciones. Este es la situacion de la Biblia, el libro mucho más influyente de todo el mundo.

Si no deseas estudiar hebreo bíblico o heleno koiné, revela cuál es la mejor traducción de la Biblia al español. Seamos verdaderos, no vamos a tener el tiempo o el interés de estudiar un nuevo idioma que no vamos a usar todos los días. Por ende, requerimos traducciones al español (oa nuestra lengua materna) para aproximarnos a las sagradas escrituras.

King James (James)

Pero, ¿de qué forma nació esta esencial versión de la Biblia? ¿Quién fue el «Poderoso Príncipe James» cuyo nombre fue estampado en millones de Biblias?

Jaime I (1566-1625) fue hijo de María Estuardo (1542-1587), reina de Escocia, ejecutada bajo el reinado de su prima, la reina Isabel I (1533-1603) de Inglaterra. Pero en el momento en que Isabel murió sin dejar un heredero a la corona, James, el próximo hombre en la línea de sucesión al trono inglés, que era rey en su Escocia natal, marchó hacia el sur hasta Londres para ser coronado rey de Inglaterra asimismo. Consecuentemente, es popular en la historia como James I de Inglaterra y James VI de Escocia.

Diferencias entre la Novedosa Biblia Estándar De america y la Reina Valera (revisión SBT)

La primordial diferencia está en la base textual usada para el Nuevo Testamento. La Biblia Reina Valera usa ediciones del artículo heleno de la Reforma protestante, popular como Textus Receptus (otros sinónimos: Artículo Recibido, Artículo de la Reforma, Artículo Mayoritario, Artículo Clásico). Pero La Biblia de las Américas toma, según información de la Fundación Lockman, de la edición 26 de Nestlé-Aland, que es una edición del Artículo Crítico cuya primordial fuente es la obra de Westcott y Hort del siglo XIX. No obstante, si bien la sociedad tras The American Estándar Bible no relata de manera expresa el Artículo Recibido como fuente, observaremos que habitualmente toma prestadas «múltiples expresiones y oraciones» de ese artículo.

Un caso de muestra: Juan 3:13 «Absolutamente nadie subió al cielo sino más bien el que descendió del cielo, esto es, el Hijo del Hombre que está en el cielo.» *La oración “que está en los cielos” (heleno: ὁ ὢν ἐν τῷ οὐρανῷ.) no está en la edición 26 de Nestlé-Aland, pero sí en las ediciones de Artículo Recibido.

Primera traducción católica de la Biblia completa efectuada desde los lenguajes auténticos. Se considera de enorme limpieza, claridad y pureza de estilo. Anunciado en La capital española por la Biblioteca de Autores Cristianos en 1944.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *